鑽牛角尖
在市集上購日用品的時候,走在前面是一雙操粵語的男女,似在談論些什麼問題似的,偶然聽進一句‘你咪「鑽牛角尖」啦……’。好熟悉的話語,好溫馨的關懷語調。
「鑽牛角尖」嚴格來說不是廣東俗語,只是廣東人常用語,亦是成語,可以輕易在網上成語詞典中查到。可惜卻未註明出處。只有簡單一條“凡事都要留有餘地,別死~。(老舍《神拳》第三幕)”,聊勝於無而已。 「鑽牛角尖」比喻人固執而不知變通,視野狹窄,不能以開放的態度觀察事物,思想漸走入困局,反而無法解決問題的癥結所在。
山人認爲「鑽牛角尖」實出自北宋末年,其時金人大舉南侵,兩河郡縣相繼失守,宋高宗被迫遷往杭州,舉朝上下人心惶惶。有無名氏因而題詩于吳山子胥祠曰:“和戰無成數戒嚴,中原民苦望熙恬。遷杭不已思閩廣,牛角山河日入尖。”
作者眼見當時的北宋政府不思進取,和戰決議不一,且有意更南遷至當時被視爲邊鄙之地的福建廣東一帶地區,便以鑽入牛角尖(牛角山河日入尖)來形容宋高宗的江山日益困迫,已到了退無可退的地步。 見錄於《堯山堂外紀‧五七卷‧宋》
新近成立的澳大利亞國家中醫局(CMBA ),公佈了澳洲全國中醫的註冊標準條款。規定英語為非母語的申請註冊中醫,必須通過雅思IELTS英語聽、講、讀、寫,每科6分以上的技能測試考試,並且必須於7月前完成註冊安排。否則將面臨嚴苛的行政管制。
山人認爲政府這種以英語能力作爲主要鑑定中醫註冊的標準,有嚴重歧視中醫的成分,十分不合理。美其名是英語測試,實則把不少已在澳執業的優良經驗中醫師擋諸門外,直接扼殺了求醫者的選擇就醫權利,嚴重損害了病者的利益。
就以山人的個人體驗來說,中醫對治理因感冒而引起的咳嗽的功效優異。不久前患了感冒,復原後一直咳嗽不已,經家母介紹我去看中醫。其間,望、聞、問、切,相互精簡地交流病況,寥寥數語便交待過去。前後複診兩次,一共吃了四包藥(八劑茶),一星期便好了。看病不是談情,何須累墜?!
醫生的主要任務是治病,英語構通能力差根本不是問題,訓練多些專業的傳譯員便行。專科的西醫可借助傳譯員替不諳英語的病人服務,爲什麼中醫不能使用這服務?病人再笨也不會找位,英語說得像大文豪William Shakespeare,醫術卻糟透如「黃綠醫生」的醫生看病。
顯然地,澳大利亞國家中醫局(CMBA )對中醫存在歧見,而且漠視中醫的貢獻,故特意「鑽牛角尖」,提高IELTS的英語測試作爲中醫註冊的門檻。其真正的目的是希望藉此把許多在業的中醫摒棄門外。
昨日聽到一個溫馨的消息。
中國總理溫家寶關懷當年SARS重災區的陶大居民,陶大居民業主委員會聯會主席因而托候任特首梁振英代送答謝信,中央人民政府駐港聯絡辦副主任帶回給陶大居民總理溫家寶的親筆回信。
陶大居民托候任特首代送信給中國總理,總理托人民政府駐港聯絡辦傳遞親筆信,四方面信來信往,好不熱鬧。看來看去,似乎少了現任曾特首的參與。山人又「鑽牛角尖」去了。
25/04/2012
沒有留言:
張貼留言