廣東俗語:「招積」
世界最先進航空母艦「福特號」正式服役,美國總統當奴侵為它發表的講話好「招積」:“……由我治理下嘅美國,軍事實力與日俱增,敢認世界第二,無人敢認第一 ……。又說:“在戰場上,我哋唔打無把握嘅仗。我哋要打,就一定要打勝仗,而且系要打贏一場擁有絕對優勢的全勝仗……。(……American might is second to none and we're
getting bigger and better and stronger every day of my administration……When it comes to battle, we don't want a
fair fight. We demand victory and we will have total victory, believe me……)
「招積」是一個廣東人常用的貶義詞。形容人妄自尊大,舉止囂張,廣東人就會作如是說:“此人態度好「招積」。”儘管如此,「招積」有時亦可用來形容人能力超凡,充滿自信。然而態度上,總嫌有點咄咄逼人嘴面了。
「招積」一詞早見於古人的文字之中。只因它是一個音譯詞,其本字反而被人忽視了。為了方便解說出本人的看法,山人打算先從兩篇與「招積」有關的古文入手,好讓讀者於原文的字裡行間,領略出本俗語的含意。
⊙郭昱是後周顯德年間的進士,為人心胸狹窄,行為詭詐怪僻,自忖以自己的高才,不應循正常途徑調選入官。北宋初年,以為新朝代可帶給他新機會,於是寫信向宰相趙普毛遂自薦,自比巢父和許由(古代的賢士)。可惜他的狂妄沒給他帶來幸運,反而惹來了朝議人士的不滿,大家都憎他「招積」,故此一直得不到一官半職。 郭昱並不因此而氣餒,竟不惜向趙普「望塵自陳」(所謂「望塵自陳」,即是向有權勢的人攔途自薦,這行為對士人來說是莫大的屈辱)。無奈趙普不領情,事後反而拿來作笑柄,對人說:“我今日十分榮幸,得到巢父和許由在馬前跪拜。” 郭昱好不容易等到薜居正得勢,才因告了趙普一狀有功,獲授襄州觀察推官。 然而畢竟器小易盈,郭昱隨潘仁美討伐南唐的李煜時,竟因夜半在軍中醉酒鬧事而被遣回,後來更因盜用官錢而被除名,從此投閒置散終其一生。
原文《宋史.卷439 列傳第一百九十八.文苑一》:『時有郭昱者好為古文,狹中詭僻。周顯德中登進士第,恥赴常選,獻書於宰相趙普,自比巢、由,朝議惡其矯激,故久不調。後復伺普,望塵自陳,普笑謂人曰:“今日甚榮,得巢、由拜於馬首。”開寶末,普出鎮河陽,昱詣薛居正,上書極言謗普,居正奏之,詔署襄州觀察推官。潘美鎮襄陽,討金陵(開寶七年討南唐都城,李煜南京),以昱隨軍。昱中夜被酒號叫,軍中皆驚。翌日,美遣還。歲餘,坐盜用官錢除名,因居襄陽,游索樊、鄧間,雍熙中卒。』
⊙「招積」一詞亦見於明人筆記《謇齋瑣綴錄四.明.尹直》:『天順初,石亨竊權,稍覺禍近,欲免無計。其門客謝昭者,倣張觷教蔡京招龜山故事,教以徵臨川處士吳與弼,以收士望……』文中大意說,吳與弼是明朝英宗時的名士,基於當時當權者的政治需要,因緣際遇之下,被朝廷以重禮迎至京師授以諭德之職,輔導太子讀書。(山人按:稍知歷史的人都知道,政治無處不在,連做隱士都不能處身事外。偏偏香港近年多了許多這類自欺欺人的開眼盲人,動輒責人不要政治化。)
本書作者尹直則對這位明代名儒吳與弼評價不高。(一)批評他在京師期間勢利:喜歡蒐集權貴的名片,謂好讓子孫知道今日何等榮耀云云。(二)指他學術造詣不高:作者有一次在宰相李文達家中巧遇吳與弼,李文達問他「下學上達之妙」,他卻敷衍其詞,謂『且莫說上達之妙,只說下學事』。(三)責他不知進退:作者據其徒黃順中說,當日吳與弼見李文達的目的,是咨詢去留的意見。尹直斥其不當云『把作得住否,亦豈李(文達)先生所能預料?此當自度才力何如耳。』(四)故作忸怩態:一再拒絕羅狀元倫的拜訪,及見人拂袖而去,卻又『遣人追之不及』。(五)涉訟弟弟不檢,私鬻祭田:結果被曾參與編撰英宗實錄的張元禎作書切責『……當上告素王,正名討罪,豈容先生久竊虛名,為名教中之罪人,吾且按兵以待。』
尹直的批評,是耶?非耶?不是本篇的討論範圍。山人想讀者注意的是尹直對吳與弼的這段評語:
『世有徐言緩步,搖首閉目,矯激於昭昭,而惰行於冥冥,欲以欺世盗名而卒敗露,為世所誚者不少,則又在與弼下矣,奚足道哉!』意思是說,世上有不少人,他們愛在人前裝模作樣扮「招積」,在人後則心志怠忽驕矜虛偽。像這類欺世盜名,最終流為笑柄的假道學,可謂多不勝數。可是這些人若與吳與弼相比,他們委實微不足道了。
從上面兩段文字可知,「矯激」有裝模作樣,故作神氣的意思明矣。「矯激」若以北方語發音,即是‘jiáo jī’。廣東話有許多詞彙,都是從北方語音直搬過來的。例如廣東人讀「駕車」為「揸車」;廣東人稱「車費」為「車飛」;廣東人讀「厲害」為「利害」,而不讀「麗害」。廣東人讀「蓮蓬」為「蓮pong」;廣東人讀「澄麵」為‘鄧麵’而不讀‘晴麵’。
綜合上面看法可知,廣東話的「招積」,其本字應是「矯激」。「招積」,其實只是「矯激」的音譯而已。
中印兩國近來因為邊界問題,弄到關係非常緊張。中國國防部發言人吳謙警告印度不要心存僥倖,要求印方立即將越界的邊防人員撤回,更作豪語:“撼山易,撼解放軍難。”
山人云:吳謙老哥,唔謙虛唔代表乜都唔駛怕。時代在不斷進步,怕只怕今日的印度軍不是用鋤頭來撼山的啊!