2014年10月1日 星期三

廣東俗語:「雞乸咁大隻字」



廣東俗語:「雞乸咁大隻字」

日前家中的兩個年青人陪我出外選購手提電話望著林林總總功能強大的時代產物無所適從,正自發怔,不知是誰冷然來一句:“爸,這款電話的桌面顯示「雞咁大隻字」,啱晒你,嘻嘻!” 明知他們二人心存開老頭子玩笑欲強辯卻又無言,論目力,厚重鏡片背後的老眼對大字的確有莫明的親切感。語云‘勿與少年爭春風’,惟有附和著他們訕訕然笑算了。 
形容字體碩大,廣東話有句莫明其妙的俗語──「雞乸咁大隻字」。利用雞隻來形容大字已難理解,現在偏偏棄大公雞不用,而用體型較小的母雞來形容大字,實在令人費解。 山人認爲「雞」是另有所指,「雞乸咁大隻字」本自‘擘窠大字’這句古老詞語演變而來的。
查字典‘擘’與‘窠’的註釋:
’,《說文》大指也。《國語辭典》,大拇指。又比喻特別優秀的人物。如:「巨擘」《孟子》吾必以仲子爲巨擘焉。
’,《漢典》即是框格。寫碑文或篆刻時劃的界格。如:擘窠大字(碑文劃界格寫大字)
擘窠書’,《國語辭典》書體名。古人題額,為求點畫勻整,分格書寫,稱為「擘窠」。擘窠書泛指匾額所用的書體。 又《漢典》指大字。 朱履貞 《書學捷要》卷下:“書有擘窠書者,大書也。”  
再看‘窠’字在古代研究書法的筆記中的意思:
清代朱履貞《書學捷要》稱,『 書有擘窠書者,大書也。特未詳擘窠之義、意者,擘,巨擘也;窠,穴也,即大指中之窠穴也,把握大筆在大指中之窠,即虎口中也。小字、中字用拔鐙,大筆大書用擘窠”後用以泛指大字。』
唐代顏真卿《述張長史筆法十二意》稱:『“大字促之令小,小字展之使大,兼令茂密,所以為稱”。北宋米芾則不以為然,稱:“蓋字自有大小相稱,且如寫‘太一之殿’作四分,豈可將‘一’字肥滿一,以對殿字乎?”』  
綜合上面’二字的註釋,‘’除了有‘大姆指’的意思外,更有傑出人材,首屈一指的含義;‘窠’字有框格或規格的意義
如此觀之,擘窠大字’即含有‘首屈一指,頂大的大字’的意思。 因‘姆指’諧音‘母雞’。廣東人結合了‘擘窠大字’的字義變而成‘姆指規格大字’。然後又把‘姆指規格大字’的諧音轉而說成是今日的「雞乸咁大隻字」了。

維省前自由黨州長Jeff Kennet先生不久前高調抨擊Coles超級市場,指Coles不應以標榜本地製造的廣告標語,'Baked Today, Sold Today'來推銷外國進口的麵包,麵包的產地則以細字印在包裝袋上不當眼之處,有意圖誤導消費者之嫌……因而打擊本地麵包製造業云云
HeMr. Jeff Kennetsays a new range of bread products sold as 'CuisineRoyale', are labelled Australian and carry the slogan 'Baked Today, Sold Today', but small print on the back of the pack revealed they were made in Ireland…However, the fired up former Premier has already taken his complaint to the consumer watchdog demanding an inquiry into the supermarket giant's 'misleading' advertising.…. They are driving them out of the country.”(Yahoo!7 July 5, 2012
Jeff Kennet 先生要求消費者監管機構跟進調查此事沒有不對的地方,山人只是覺得他是自由黨的資深黨員,他和現任的自由黨州政府有密切的淵源,好應更進一步,乘時要求州政府立法堵塞商品產地標籤的漏洞。 記憶所及,香港政府早於上世紀八十年代,便已規定商品產地必須註明於當眼處。香港可以修改標籤法例,維省政府實毋須把社會道德的責任推向商人的自律去。  
商人是聰明人,一旦統一標籤標準,自必從善如流,嗣後既可防止不法商人誤導顧客,又能保障本地的就業機會,一石二鳥,何樂而不爲? 你看搞流動電話的生產商,也懂得弄些「雞乸咁大隻字」的款式給一干視力不佳如山人輩的顧客選擇呀! 
13/07/2012

沒有留言:

張貼留言