廣東俗語:「攪出個大頭佛」
日本首相安倍日前訪華,一定發覺他的臉子比上次到北京時,突然大了許多,光彩了許多。今次不但日本國旗遍及人民大會堂和天安門廣場,而且還得到習、李、栗三位中共領導人同日與他見面。最妙的是不見有反日抗議活動。 無他,都是因為有人攪什麼厲害了我的國,發覺攪出個「大頭佛」來,所以才不得不出來賣點乖巧,籠絡他這個「小」日本。
「攪出個大頭佛」是一個廣東人獨有的俗語,有弄出個大麻煩的意思。例如託人辦事,結果好端端的事情被人弄糟了,此時就會半帶埋怨地說:“一心以為你攪得掂,點知俾你攪出個「大頭佛」來。家下都唔知點算好?!”
一說到「大頭佛」,馬上就使人聯想起那位手執葵扇,頭戴笑面佛面具,經常伴著醒獅一起出現的人物。(題外話,傳統之醒獅亦有制式。獅鬚白者是老拳師。獅鬚斑白者是老而堪戰之拳師。黑鬚爛耳鐵角者則指樂於與人較量之少壯之士。其餘紅、綠之類,則供喜慶娛樂之用。) 然而山人認為這個大頭佛與廣東俗語之「大頭佛」無關。且讓山人先從明人馮夢龍《廣笑府》的一個笑話說起:
話說京城裡舉辦一次將軍選拔比賽。凡有比賽,例必吸引一大群好事者圍聚,並對比賽者評頭品足。一位山東人說:“呢班武士都唔算系好大隻啫!我鄉下就有個巨人,渠一企起身,個頭就頂著條屋樑。”一個山西人插嘴道:“我鄉下個巨人重大隻,渠坐向地下咋,個頭就已經頂著條屋樑喇!”叧一位陝西人聽了,說道:“呢啲有乜咁出奇,我鄉下個巨人,渠一擘開口,上唇就碰到屋樑,下唇就抵著地。”旁邊有人聽了,認為不合理,駁斥他道:“照你咁講,呢個巨人啲身體應該點企,先至做得呢個動作?”陝西人答道:“點理得咁多,我只系顧著鬥嘴啫!”
原文:見《廣笑府.明.馮夢龍》:京城里選拔將軍,人們都圍聚在一起品頭評足。一個山東人說:“這些武士都算不得魁梧,我家鄉有個巨人,站著就能頭頂屋梁腳踩平地。”一個山西人說:“我家鄉有個巨人,坐在地上就能頭頂屋梁。”一個陝西人說:“這些都算不上希奇,我家鄉有個巨人,開口時上嘴唇能碰上屋梁,下嘴唇能搭在地上。”旁邊有人駁斥道:“照你這樣說,這巨人身子站在哪裡?”陝西人答:“我管不了這麼多,先只顧「說嘴」吧!”
山人想說的是,本俗語是以做佛像的概念來演繹的。做佛像,先用泥造佛頭,然後才按佛頭的大小比例來製作佛身。
用手將泥搓捺使成形狀,廣東人稱之為「捏」(音niē,音近‘甩’)。 俗語「攪出個大頭佛」,它的意思是說,若貿然用泥捏出一個極大的佛頭,那麼接下來要建做的佛身,也許龐大到連自己也不知如何去完成。
說得明白點,本俗語其實是有歇後語的。它的歇後語是「不知如何捏得個(佛)身」。「不知如何捏得個身」之諧音,即是「不知如何甩得個身」。簡而言之,即是「唔知點甩得身」。 廣東話「甩身」,即是辭語的「脫身」。
俗語「攪出個大頭佛」的歇後語是「唔知點甩得身」。「唔知點甩得身」即是「不知如何脫身」。「不知如何脫身」即是不知如何擺脫煩惱。
⊙梟聲
梟鳥在路上遇見斑鳩,斑鳩問道:“你要到那裡去啊?” 梟鳥說:“我要搬家了,打算到東方去定居。” 斑鳩問:“是什麼原因呀?” 梟鳥說:“因為這裡的人都討厭我的叫聲,所以我不得不搬到東方去。” 斑鳩道:“其實你只要改變一下叫聲便可以了,不必搬。如果你不能改變你的叫聲,即使搬到老遠的東方去,他們同樣不會喜歡你的聲音。” 原文見《說苑.西漢.劉向》:『梟逢鳩,鳩曰:“子將安之?”梟曰:“我將東徙。”“何故?”梟曰:“鄉人皆惡我鳴,以故東徙。”鳩曰:“子能更鳴則可矣,不能更鳴,東徙猶惡子之聲。”』
王岐山上周到以色列訪問時,和以色列總理納坦雅胡互贈對方一本書。以色列總理希望王岐山能送給他一本中文版的《歷史的教訓》,王岐山竟特別聲明,要送他一本“我們臺灣省印的……”。
山人云:王岐山攪的是「大頭佛」外交,不是親善外交。 他以為以色列總理是個沒見識的儍瓜,一句話便想令人相信臺灣已是中共的。 果然是梟鳥本色,靠呃!靠呃!
⊙青蛙求王
《伊索寓言》:青蛙們沒有國王,大為不快。於是他們派代表去拜見宙斯神,請求給他們一個國王。宙斯神看到他們如此蠢笨,便將一塊木頭扔到了池塘裡。青蛙們最初被木頭掉落水時,發出轟然的聲音,嚇了一大跳,紛紛潛到池塘底下去躲避。等到浮在水面的木頭靜止下來不動時,他們才敢再游出水面來觀望,終於發現木頭沒有什麼了不起,漸漸膽子開始大了,最後索性都爬上木頭上面坐著。漸漸他們又覺得木板太平凡,不配做他們的國王,於是又去求宙斯神給他們更換新國王。宙斯神很不高興,便派一條水蛇給他們做國王。結果池塘的青蛙都被水蛇吃掉了。
山人云:《淮南子.詮言訓》裡有句說話很中聽:『福莫大無禍,利莫美不喪』,平安就是福氣,無事便是大吉。青蛙何必多事,盲目追求那些與自己幸福無關的強國夢,結果攪出一個「大頭佛」來。
正解
回覆刪除